-
Bundeskanzlerin Angela Merkel ist mit den Ergebnissen des
G8-Gipfels sehr
zufrieden. Die wichtigsten Industriestaaten wollen die
klimaschädlichen
Treibhausgase bis 2050 halbieren.
إن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل راضية جداً عن نتائج قمة
الدول الصناعية الثماني الكبرى، إذ وافقت أهم الدول الصناعية على
خفض الغازات الضارة بالمناخ و المسببة لظاهرة الاحتباس
الحراري إلى النصف بحلول عام 2050
-
Die gute Nachricht lautet, dass es viele Möglichkeitengibt, Emissionen durch verbesserte Anreize zu verringern – zum Teil, indem man die unzähligen Subventionen für ineffiziente Verwendungszwecke abschafft.
مما يبشر بالخير أننا لدينا العديد من السبل التي نستطيع بهامن خلال الحوافز المحسنة أن نقلل من معدلات انبعاث الغازات الضارة ـعلى سبيل المثال إلغاء الإعانات الحكومية التي لا تعد ولا تحصى والتيتستفيد منها استخدامات تفتقر إلى الكفاءة.
-
Zweitens haben große Investoren in den USA, wiebeispielsweise Rentenfondsmanager, erkannt, dass amerikanische Unternehmen, die nichts für die Kontrolle ihrer Emissionen tun, in Zukunft finanzielle Einbußen erleiden könnten.
بعد ذلك أدرك كبار المستثمرين في الولايات المتحدة، مثل مديريصندوق معاشات التقاعد أن شركات الولايات المتحدة التي ستتقاعس عنالتحكم في انبعاثاتها من الغازات الضارة قد تصبح عُـرْضة للخسائرالمالية في المستقبل.
-
China und Indien verlangen beide Zugeständnisse von den Vereinigten Staaten, bevor sie eine Deckelung der Treibhausgasemissionen überhaupt in Erwägung ziehen.
5) تطالب الصين والهند بتنازلات من جانب الولاياتالمتحدة قبل حتى أن تفكرا في تقليص الانبعاثات الغازية الضارة الناجمةعن أنشطتهما الصناعية.
-
Die Öffnung einer nationalen Wirtschaft gegenüber denglobalen Märkten bringt – im Gegensatz zur Eindämmung der Emissionen im eigenen Land – durchaus Vorteile.
إن تعريض الاقتصاد المحلي للأسواق العالمية ـ على العكس منالحد من الانبعاثات من الغازات الضارة في الداخل ـ يشتمل على فوائدخاصة.
-
Die EU stellt sich ihrer Verantwortung als wichtige Quellevergangener Emissionen.
والاتحاد الأوروبي يضطلع بمسؤولياته باعتباره مصدراً أساسياًللانبعاثات الغازية الضارة في الماضي.
-
Die Europäische Union und Ökonomen in der Regierung Clintonbefürworteten die Verabschiedung des Kyoto- Protokolls nur für den Fall, dass man Modelle schafft, die aber nichts mit dem Protokollzu tun hatten. Man rechnete damit, dass die Entwicklungsländereines Tages in das Kyoto- Rahmenwerk eingebungen würden und ihre Rechte zur Emission von CO2 und anderen Treibhausgasen den Vereinigten Staaten und Europa im Gegenzug für Entwicklungshilfeüberlassen werden.
دافع اقتصاديو الاتحاد الأوروبي واقتصاديو إدارة كلينتون عننماذج لشيء ما بعيد كل البعد عن اتفاقية كيوتو في محاولة منهم لتمريرالاتفاقية، وقدموا طرحاً يقول بأن الدول النامية سوف تنضم نهاية لإطاركيوتو، وعندها سوف تقايض هذه الدول حقها في إنتاج ثاني أوكسيد الكربونوغيره من الغازات الضارة مقابل حصولها على إعانات تنموية من الولاياتالمتحدة وأوروبا.
-
Bei erneuerbaren Energien sind Investoren aufüberdurchschnittliche Marktpreise oder einen ähnlichen Ausgleichangewiesen, der die gesellschaftlichen Vorteile emissionsfreier Energien reflektiert.
والمستثمرون يطالبون بأسعار أعلى من أسعار السوق في مقابلتوفير الطاقة المتجددة أو تعويضاً مماثلاً يعكس الفوائد الاجتماعيةالمتمثلة في إنتاج طاقة بلا انبعاثات غازية ضارة.
-
Wenn wir mit den Emissionen z. B. bei der Verbrennungfossiler Brennstoffe und der Abholzung von Wäldern so weiter machenwie bisher, könnte die Konzentration bis Ende des Jahrhunderts 750ppm erreichen.
وإذا واصلنا إطلاق هذه الغازات الضارة الناتجة عن أنشطة مثلحرق الوقود الأحفوري وقطع الغابات، فإن التركيزات قد تصل إلى 750جزءاً في المليون بحلول نهاية هذا القرن.
-
Schließlich konnten sie früher einen einfachen,emissionsintensiven Weg zu Industrialisierung und Wohlstandeinschlagen.
ذلك أن هذه الدول قادرة على اتخاذ مسار سهل يعتمد على تقديمالحوافز الخاصة بتقليص انبعاث الغازات الضارة حين تتعامل مع قضاياالتصنيع والثروة.